Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 34


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Der Herr sprach zu Mose:
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען זאת הארץ אשר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen.
3 והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen.
4 ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאתיו מנגב לקדש ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמנה4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
5 ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen.
6 וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze.
7 וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken,
8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
10 והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken.
11 וירד הגבל משפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה על כתף ים כנרת קדמה11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
12 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
13 ויצו משה את בני ישראל לאמר זאת הארץ אשר תתנחלו אתה בגורל אשר צוה יהוה לתת לתשעת המטות וחצי המטה13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
14 כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשה לקחו נחלתם14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
15 שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
16 וידבר יהוה אל משה לאמר16 Der Herr sprach zu Mose:
17 אלה שמות האנשים אשר ינחלו לכם את הארץ אלעזר הכהן ויהושע בן נון17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
18 ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu!
19 ואלה שמות האנשים למטה יהודה כלב בן יפנה19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
20 ולמטה בני שמעון שמואל בן עמיהוד20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
21 למטה בנימן אלידד בן כסלון21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
22 ולמטה בני דן נשיא בקי בן יגלי22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
23 לבני יוסף למטה בני מנשה נשיא חניאל בן אפד23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
24 ולמטה בני אפרים נשיא קמואל בן שפטן24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
25 ולמטה בני זבולן נשיא אליצפן בן פרנך25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
26 ולמטה בני יששכר נשיא פלטיאל בן עזן26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
27 ולמטה בני אשר נשיא אחיהוד בן שלמי27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
28 ולמטה בני נפתלי נשיא פדהאל בן עמיהוד28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
29 אלה אשר צוה יהוה לנחל את בני ישראל בארץ כנען29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.