Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 18


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 The LORD said to Moses,
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God.
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs.
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God.
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD.
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her.
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father.
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere.
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family.
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister.
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative.
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative.
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt.
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her.
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother.
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her.
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife.
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation.
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her.
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination.
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent.
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves.
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants.
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ27 by which the previous inhabitants defiled the land;
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you.
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people.
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God."