1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |