| 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana. |
| 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy. |
| 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary. |
| 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia. |
| 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie. |
| 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza. |
| 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. |
| 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski. |
| 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki. |
| 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą. |
| 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku. |
| 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości. |
| 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha. |
| 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny. |
| 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę. |
| 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro. |
| 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą. |
| 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek. |
| 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi. |
| 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy. |
| 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży. |
| 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych. |
| 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży. |
| 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała. |
| 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby. |
| 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta. |
| 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach. |
| 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół. |
| 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą. |
| 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni. |
| 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie. |
| 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu. |
| 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga. |