1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. |