Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |