| 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 C'est à l'homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue. |
| 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Toutes les voies de l'homme sont exposées à Ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits. |
| 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Révèle tes oeuvres au Seigneur, et tes projets réussiront. |
| 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Le Seigneur a tout fait pour Lui-même, et l'impie pour le jour mauvais. |
| 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Tout arrogant est en abomination au Seigneur, et, la main sur la main, il n'est point innocent. Le commencement de la bonne voie c'est de pratiquer la justice, et elle est plus agréable à Dieu que l'immolation des victimes. |
| 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 C'est par la miséricorde et la vérité que l'on rachète l'iniquité, et par la crainte du Seigneur qu'on évite le mal. |
| 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Lorsque les voies de l'homme plairont à Dieu, Il réduira à la paix Ses ennemis eux-mêmes. |
| 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l'iniquité. |
| 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Le coeur de l'homme prépare sa voie, mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas. |
| 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Il y a des oracles sur les lèvres du roi; sa bouche ne se trompera point dans les jugements. |
| 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac sont Son oeuvre. |
| 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Ceux qui agissent avec impiété sont abominables au roi, parce que le trône est affermi par la justice. |
| 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Les lèvres justes sont les délices des rois; celui qui parle avec droiture sera aimé. |
| 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l'homme sage l'apaisera. |
| 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 La sérénité du visage du roi c'est la vie, et Sa clémence est comme la pluie de l'arrière-saison. |
| 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Possède la sagesse, car elle est meilleure que l'or; et acquiers la prudence, car elle est plus précieuse que l'argent. |
| 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 Le sentier des justes s'écarte des maux; celui qui garde son âme se tient dans sa voie. |
| 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 L'orgueil précède la ruine, et avant la chute l'esprit devient superbe. |
| 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 Il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. |
| 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Celui qui est habile dans les choses trouvera le bonheur, et celui qui espère au Seigneur est heureux. |
| 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Celui qui a la sagesse du coeur sera appelé prudent, et celui qui est doux en paroles recevra de plus grands dons. |
| 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 L'instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie; la science des insensés, c'est la folie. |
| 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Le coeur du sage instruira sa bouche, et il répandra une nouvelle grâce sur ses lèvres. |
| 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Les paroles agréables sont un rayon de miel; la douceur de l'âme est la santé des os. |
| 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Il est une voie qui paraît droite à l'homme, et dont les issues conduisent à la mort. |
| 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 L'âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l'y a contraint. |
| 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L'impie creuse pour trouver le mal, et le feu brûle sur ses lèvres. |
| 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L'homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes. |
| 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L'homme inique séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n'est pas bonne. |
| 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Celui qui pense à de mauvais desseins avec des yeux hagards, exécute le mal en se mordant les lèvres. |
| 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 La vieillesse est une couronne d'honneur, lorsqu'elle se trouve dans les voies de la justice. |
| 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 L'homme patient vaut mieux que le vaillant, et celui qui domine son esprit l'emporte sur celui qui force les villes. |
| 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 On met les pierres du sort dans le pan de la robe; mais c'est le Seigneur qui en dispose. |