Isaiah (ישעיה) - Isaia 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון | 2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, |
3 פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. |
4 אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. |
5 למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני | 5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו | 6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? |
7 אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו | 7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. |
8 ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. |
9 ויחי עוד לנצח לא יראה השחת | 9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente |
10 כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 per vivere senza finee non vedere la fossa. |
11 קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. |
12 ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. |
13 זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. |
14 כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו | 14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. |
15 אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה | 15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. |
16 אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו | 16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. |
17 כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו | 17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. |
18 כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך | 18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. |
19 תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור | 19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», |
20 אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. |
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |