Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". |