Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 22


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".