Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |