Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |