| 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Zawiedzie twoja nadzieja, bo już sam jego widok przeraża. |
| 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Kto się ośmieli go zbudzić? Któż mu wystąpi naprzeciw? |
| 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Kto się odważy go dotknąć bezkarnie? - Nikt zgoła pod całym niebem. |
| 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Głosu jego nie zdołam przemilczeć, o sile wiem - niezrównana. |
| 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Czy odchyli kto brzeg pancerza i podejdzie z podwójnym wędzidłem? |
| 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Czy otworzy mu paszczy podwoje? - Strasznie jest spojrzeć mu w zęby. |
| 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Grzbiet ma jak płyty u tarczy, spojone jakby pieczęcią. |
| 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 Mocno ze sobą złączone, powietrze nawet nie przejdzie. |
| 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Tak jedna przylega do drugiej, że nie można rozluźnić połączeń. |
| 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Jego kichanie olśniewa blaskiem, oczy - jak powieki zorzy: |
| 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 z ust mu płomienie buchają, sypią się iskry ogniste. |
| 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Dym wydobywa się z nozdrzy, jak z kotła pełnego wrzątku. |
| 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Oddechem rozpala węgle, z paszczy tryska mu ogień. |
| 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 W szyi się kryje jego potęga, przed nim skacząc biegnie przestrach, |
| 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 części ciała spojone, jakby ulane, nieporuszone. |
| 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Serce ma twarde jak skała, jak dolny kamień młyński. |
| 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Gdy wstaje, mocni drżą ze strachu i przerażeni tracą przytomność. |
| 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 Bo cięcie mieczem bez skutku, jak dzida, strzała czy oszczep. |
| 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Dla niego żelazo - to plewy, brąz - niby drzewo zbutwiałe. |
| 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Nie płoszy go strzała z łuku, kamień z procy jest źdźbłem dla niego. |
| 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 Dla niego źdźbłem maczuga, śmieje się z dzidy lecącej. |
| 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Pod nim są ostre skorupy, ślad jakby wału zostawia na błocie. |
| 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Głębię wód wzburzy jak kocioł, na wrzątek ją zdoła przemienić. |
| 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Za nim smuga się świeci na wodzie, topiel podobna do siwizny. |
| 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Nie ma mu równego na ziemi, uczyniono go nieustraszonym: |
| 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Każde mocne zwierzę się lęka jego, króla wszystkich stworzeń. |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |