1 ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל | 1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone. |
2 ויאסף את כל שרי ישראל והכהנים והלוים | 2 Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti. |
3 ויספרו הלוים מבן שלשים שנה ומעלה ויהי מספרם לגלגלתם לגברים שלשים ושמונה אלף | 3 Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. |
4 מאלה לנצח על מלאכת בית יהוה עשרים וארבעה אלף ושטרים ושפטים ששת אלפים | 4 "Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici, |
5 וארבעת אלפים שערים וארבעת אלפים מהללים ליהוה בכלים אשר עשיתי להלל | 5 quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo". |
6 ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי | 6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
|
7 לגרשני לעדן ושמעי | 7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. |
8 בני לעדן הראש יחיאל וזתם ויואל שלשה | 8 Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre. |
9 בני שמעי שלמות וחזיאל והרן שלשה אלה ראשי האבות ללעדן | 9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. |
10 ובני שמעי יחת זינא ויעוש ובריעה אלה בני שמעי ארבעה | 10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei. |
11 ויהי יחת הראש וזיזה השני ויעוש ובריעה לא הרבו בנים ויהיו לבית אב לפקדה אחת | 11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
|
12 בני קהת עמרם יצהר חברון ועזיאל ארבעה | 12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro. |
13 בני עמרם אהרן ומשה ויבדל אהרן להקדישו קדש קדשים הוא ובניו עד עולם להקטיר לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד עולם | 13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. |
14 ומשה איש האלהים בניו יקראו על שבט הלוי | 14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi. |
15 בני משה גרשם ואליעזר | 15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr. |
16 בני גרשום שבואל הראש | 16 Figli di Gerson: Sebuèl, il primo. |
17 ויהיו בני אליעזר רחביה הראש ולא היה לאליעזר בנים אחרים ובני רחביה רבו למעלה | 17 I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. |
18 בני יצהר שלמית הראש | 18 Figli di Isear: Selomìt, il primo. |
19 בני חברון יריהו הראש אמריה השני יחזיאל השלישי ויקמעם הרביעי | 19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto. |
20 בני עזיאל מיכה הראש וישיה השני | 20 Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
|
21 בני מררי מחלי ומושי בני מחלי אלעזר וקיש | 21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis. |
22 וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות וישאום בני קיש אחיהם | 22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. |
23 בני מושי מחלי ועדר וירמות שלשה | 23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
|
24 אלה בני לוי לבית אבתיהם ראשי האבות לפקודיהם במספר שמות לגלגלתם עשה המלאכה לעבדת בית יהוה מבן עשרים שנה ומעלה | 24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su. |
25 כי אמר דויד הניח יהוה אלהי ישראל לעמו וישכן בירושלם עד לעולם | 25 Poiché Davide aveva detto: "Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre, |
26 וגם ללוים אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו | 26 anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio". |
27 כי בדברי דויד האחרנים המה מספר בני לוי מבן עשרים שנה ולמעלה | 27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su. |
28 כי מעמדם ליד בני אהרן לעבדת בית יהוה על החצרות ועל הלשכות ועל טהרת לכל קדש ומעשה עבדת בית האלהים | 28 Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio, |
29 וללחם המערכת ולסלת למנחה ולרקיקי המצות ולמחבת ולמרבכת ולכל משורה ומדה | 29 al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. |
30 ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב | 30 Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera. |
31 ולכל העלות עלות ליהוה לשבתות לחדשים ולמעדים במספר כמשפט עליהם תמיד לפני יהוה | 31 Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore. |
32 ושמרו את משמרת אהל מועד ואת משמרת הקדש ומשמרת בני אהרן אחיהם לעבדת בית יהוה | 32 Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio. |