Baruch 3
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir! | 1 ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ̣. ܢܦܫܐ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܘܪܘܚܐ ܕܒܟܪܝܘܬܐ. ܘܦܓܪܐ ܡܥܩܐ̣ ܓܥܘ ܠܘܬܟ |
| 2 Höre, Herr, und erbarme dich! denn wir haben gegen dich gesündigt. | 2 ܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ̣ ܘܐܬ̇ܪܚܡ. ܡܛܠ ܕܡܪܚܡܢܐ ܐܢܬ ܘܡܪܚܦܢܐ. ܘܪܚ̇ܡ ܥܠܝ̣ܢ ܡܛܠ ܕܚ̣ܛܝܢ ܩܕܡܝܟ |
| 3 Ja, du thronst auf ewig, wir aber, wir gehen auf ewig zugrunde. | 3 ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܩܝ̇ܡ ܐܢܬ̣ ܠܥܠܡ ܘܚܢܢ ܐܒܕܝܢܢ̣ ܠܥܠܡ |
| 4 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Erhöre doch das Gebet der Erstorbenen Israels und der Söhne derer, die gegen dich gesündigt, die nicht auf deine, ihres Gottes, Stimme gehört haben und die darum das Unheil dauernd verfolgt hat. | 4 ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܫܡܥ ܨܠܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܝܬܘ ܒܐܝܣܪܝܠ̣. ܐܦ ܕܒܢܝ̈ܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܛܘ ܩܕܡܝܟ̇. ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܕܒܩ ܒܢ ܠܘ̈ܛܬܐ̣ ܘܒܝ̣ܫ̈ܬܐ |
| 5 Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit! | 5 ܠܐ ܬܬ̣ܕܟܪ ܥܘ̣ܠܐ̣ ܘܣ̈ܟܠܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ. ܐܠܐ ܐܬ̣ܕܟܪ ܐܝܕܟ. ܘܠܫܡ̇ܟ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܢܐ |
| 6 denn du bist der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, o Herr. | 6 ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܘܢܫܒܚܘܢܟ ܡܪܝܐ̈ ܰ • |
| 7 Denn darum hast du deine Furcht in unsre Herzen gegeben und uns dazu getrieben, deinen Namen anzurufen. Und wir wollen dich preisen in unserer Verbannung, weil wir aus unseren Herzen entfernt haben alles Unrecht unserer Väter, die wider dich gesündigt haben. | 7 ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܗ̣ܒܬ ܕܚܠܬܟ ܒܠܒܢ ܕܢܩܪܐ ܠܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܘܢܫܒܚܟ ܒܫܒܝܬܢ. ܡܛܠ ܕܐܗܦ̣ܟܢ ܥܠ ܠܒܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̣̈ܬܐ܇ ܘܥܘ̣ܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܚܛ̣ܘ ܩܕܡܝܟ |
| 8 Siehe, wir sind heute noch im Lande unserer Verbannung, wohin du uns zerstreut hast zur Schmach und zum Fluch und zur Büßung für alle Missetaten unserer Väter, die vom Herrn, unserm Gott, abgefallen sind. | 8 ܘܗܐ ܚܢܢ ܝܘܡܢ̣ܐ ܒܫܒܝܬܢ܇ ܕܒܕܪܬܢ ܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܣܕܐ܇ ܘܠܚܘܣܕܐ ܘܠܚܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܣ̈ܟܠܘܬܐ ܘܥܘ̣ܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ܇ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܕܘ ܡܢܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ |
| 9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, damit ihr Einsicht lernt! | 9 ܫܡ̣ܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܦܘܩܕܢܐ ܕܚ̈ܝܐ. ܘܨܘܬܘ ܠܡܕܥ ܣܘܟܠܐ ܘܚܟܡܬܐ |
| 10 Wie ist’s, Israel? wie kommt’s, daß du im Lande der Feinde bist? Alt bist du geworden im fremden Lande, hast dich verunreinigt zusamt den Toten, | 10 ܡܢ̣ܘ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܡܛܠ ܕܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ̣ ܒܠܝ̣ܬ. ܘܒܐܪܥܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܐܬܛܢ̣ܦܬ̣ ܥܡ ܡ̈ܝܬܐ |
| 11 bist zugezählt den in die Unterwelt Gefahrenen. | 11 ܐܬܚ̣ܫܒܬ̣ ܘܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܫܝܘܠ |
| 12 Du hast verlassen die Quelle der Weisheit. | 12 ܕܫܒ̣ܩܬ ܡܒܘܥܐ ܕܚܟܡܬܐ |
| 13 Wärst du auf Gottes Wegen gewandelt, so würdest du daheim in Frieden wohnen für ewige Zeit. | 13 ܐܠܘ ܗܠ̣ܟܬ ܒܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ̣. ܥܡ̇ܪ ܗܘܝܬ ܒܫܠܡܐ ܙܒܢܐ ܕܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ |
| 14 Lerne, wo Weisheit, wo Stärke, wo Einsicht ist, um zugleich zu erkennen, wo langes Dasein und Leben ist, wo Erleuchtung der Augen und Frieden! | 14 ܐܝܠܦ ܐܝܟܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ̇. ܘܐܝܟܘ ܚܝܠܐ ܘܐܝܟܘ ܣܘܟܠܐ. ܕܬܕܥ ܐܝܟ ܚܕܐ̇. ܐܝܟܘ ܢܘܓܪ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܐ. ܐ̇ܝܟܐ ܐܢܘܢ ܚ̈ܝܐ. ܐܝܟܘ ܢܘܗܪܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ |
| 15 Wer hat ihre (d.h. der Weisheit) Wohnstätte gefunden, und wer ist zu ihren Schätzen gedrungen? | 15 ܡ̇ܢܘ ܐܫܟܚ ܐܬܪܗ. ܐܘ ܡܢ̣ܘ ܥܠ̣ ܠܐܘܨܪܗ ܘܠܒܝܬ ܓܙܗ |
| 16 Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden? | 16 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܕܥܠܡܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܫ̇ܬܠܛܝܢ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ̇ |
| 17 die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten? | 17 ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܫ̇ܬܥܝܢ̇. ܘܟܣܦܐ ܣܝܡܝܢ ܠܗܘܢ ܒܣ̈ܝܡܬܐ̇. ܘܕܗܒܐ ܗ̇ܘ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܘܠܝܬ ܣܘܦܐ ܠܩܢܝܢܗܘܢ |
| 18 Denn die da Gold aufschichten (?) und darauf ihre Sorge richten und deren Werke unausforschlich sind: – | 18 ܐܝܠܝܢ ܕܟܣܦܐ ܩ̣ܢܝ̣ܢ ܘܫܩܝܠܝܢ ܨܦܬܗ. ܘܠܝܬ ܡܢܝܢܐ ܠܥܒܝ̈ܕܬܗܘܢ̇ |
| 19 verschwunden sind sie und in die Unterwelt hinabgefahren, und andere sind an ihre Stelle getreten. | 19 ܐܬܚ̇ܒܠܘ̣ ܘܢܚ̣ܬܘ ܠܫܝܘܠ. ܘܐܚܪ̈ܢܐ̣ ܩ̇ܡܘ ܚܠܦܝܗܘܢ |
| 20 Jüngere sahen das Licht und bewohnten die Erde, aber den Weg zur Einsicht erkannten sie nicht, | 20 ܥ̈ܠܝܡܐ ܚܙܘ ܢܘܗܪܐ̣ ܘܥܡ̣ܪܘ ܒܐܪܥܐ. ܘܐܘܪܚܐ ܕܣܘܟܠܐ ܘܕܚܟܡܬܐ̣ ܠܐ ܝܕܥ̣ܘ |
| 21 noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr. | 21 ܘܠܐ ܐܣ̇ܬܟܠܘ ܫܒܝ̈ܠܝܗ̣̇ ܐܦ ܠܐ ܐܚܡܣܘܗ̇. ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܗ̣̇ ܐܪܚܩܘ ܢܦܫܗܘܢ̣ ܘܡܪܕܘ ܰ • |
| 22 Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen. | 22 ܠܐ ܐܫܬܡ̣ܥܬ̣ ܒܟܢܥܢ. ܐܦ ܠܐ ܐܬܚ̣ܙܝܬ ܒܬܝܡܢ |
| 23 Auch die Söhne Hagars, die weltliche Einsicht suchen, die Kaufleute von Meran und Theman, und die Erdichter von Fabeln und die nach Einsicht Strebenden: – den Weg zur Weisheit haben sie nicht gekannt und von ihren Pfaden keine Kunde gehabt. | 23 ܐܦ ܠܐ ܒܢ̈ܝ ܗܓܪ ܗ̣ܢܘܢ ܗܠܝܢ ܕܒ̇ܥܝܢ ܣܘܟܠܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ̇. ܬܓܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܘ̣ܪܬ̣ ܘܕܬܝܡܢ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬ̇ܥܝܢ ܫ̈ܘܥܝܬܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܥܩ̇ܒܝܢ ܘܒ̇ܥܝܢ ܣܘܟܠܐ. ܐܘܪܚܐ ܕܝܢ ܕܚܟܡܬܐ̣ ܠܐ ܝܕܥ̣ܘ. ܐܦܠܐ ܐܕܪܟܘ ܫܒ̈ܝܠܝܗ̇ |
| 24 O Israel, wie groß ist Gottes Haus und wie weit die Stätte seines Besitzes! | 24 ܐܘ ܐܝܣܪܝܠ̇̈ ܟܡܐ ܪܒ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܐܪܝܟ̣ ܘܐܪܘܝܚ ܐܬܪܐ ܕܩܢܝܢܗ |
| 25 groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich! | 25 ܘܠܝܬ ܠܗ ܣܘܦܐ. ܘܪܡ ܗ̣ܘ ܘܠܝܬ ܠܗ ܡܘܫܚܐ |
| 26 Dort wurden geboren die Riesen, die berühmten, die uralten, die hochgewachsenen, kriegskundigen. | 26 ܬܡ̇ܢ ܐܬܝܠܕܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܫܡܗ̈ܬܐ ܕܡܢ ܒܪܫܝܬ̇. ܗܠܝܢ ܕܗ̇ܘ̣ܘ ܪ̈ܘܪܒܐ ܛܒ̣ ܘܝܕܥܝܢ ܩܪܒܐ |
| 27 Nicht diese hat Gott erkoren, nicht ihnen den Weg zur Weisheit gezeigt; | 27 ܠܐ ܗܘܐ ܠܗܠܝܢ ܓܒ̣ܐ ܐܠܗܐ. ܐܦ ܠܐ ܐܘܪܚܐ ܕܚܟܡܬܐ ܝܗ̣ܒ ܠܗܘܢ |
| 28 nein, sie kamen um, weil sie keine Erkenntnis besaßen, sie kamen um durch ihre Torheit. | 28 ܘܐܒܕܘ̣ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܚܟܡܬܐ ܘܣܘܟܠܐ. ܘܐܒܕܘ̣ ܡܢ ܒܠܝ ܡܚܫܒܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܬܪܥܝܬܐ |
| 29 Wer ist zum Himmel hinaufgestiegen und hat sie geholt und sie herniedergebracht aus den Wolken? | 29 ܡ̇ܢ ܣܠ̣ܩ ܠܫܡܝܐ. ܘܢܣܒܗ̇ ܘܐܚܬܗ̇ ܡܢ ܥܢ̈ܢܐ |
| 30 Wer ist über das Meer gefahren und hat sie gefunden, daß er sie herbeibringe für kostbares Gold? | 30 ܐܘ ܡܢܘ ܥܒ̣ܪ ܥܒ̣ܪ̈ܘܗܝ ܘܚܪܬܗ ܕܝܡܐ̇. ܘܐܫܟܚܗ̇ ܘܐܣܩܗ̇ ܐܝܟ ܕܠܕܗܒܐ ܓܒܝ̣ܐ |
| 31 Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme. | 31 ܠܝܬ ܕܝܕܥ̇ ܐܘܪܚܗ̇. ܐܦܠܐ ܕܡܬ̇ܪܥܐ ܫܒܝ̈ܠܝܗ̇ |
| 32 Nur der Allwissende kennt sie, durch seine Einsicht hat er sie gefunden, er, der die Erde geschaffen für ewige Zeit und sie bevölkert hat mit vierfüßigen Tieren; | 32 ܐܠܐ ܗ̇ܘ ܕܝܕܥ̇ ܟܠ̣ ܗܘܝܘ ܝ̇ܕܥ ܠܗ̇. ܐܫܟܚܗ̇ ܒܚܟܡܬܗ. ܗ̇ܘ ܕܐܬ̣̇ܩܢ ܐܪܥܐ̣ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ. ܡܠ̣ܗ̇ ܒܥܝܪܐ ܕܐܪ̈ܒܥܬ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ |
| 33 der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern. | 33 ܗ̇ܘ ܕܡܫܕܪ ܢܘܗܪܐ ܘܐ̇ܙܠ̇. ܘܩܪܝܗܝ ܘܐܫܬ̣ܡܥ ܠܗ ܘܥܢܝܗ̣ܝ ܒܐܪܬܝܬܐ̣ |
| 34 Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer. | 34 ܟܘ̈ܟܒܐ ܕܝܢ ܐܢܗܪܘ̇ ܒܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ̣ ܘܐܬ̇ܒܣ̣ܡܘ |
| 35 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm. | 35 ܘܩ̇ܪܐ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ̣ ܗܐ ܚܢܢ. ܐܢܗܪܘ ܒܚܕܘܬܐ ܠܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܥܒ̣ܕ ܐܢܘܢ.ܰ ܰ • |
| 36 Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen. | 36 ܗܢܘ ܐܠܗܐ ܘܠܝܬ ܐܚܪܝܢ ܠܒܪ ܡܢܗ. ܘܠܐ ܢܬܚ̣ܫܒ ܠܒܪ ܡܢܗ ܐܚܪܝܢ |
| 37 Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt. | 37 ܗܢܘ ܕܐܫܟܚ ܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܕܚܟܡܬܐ̇. ܘܝܗܒܗ̇ ܠܝܥܩܘܒ ܥܒ̣ܕܗ̣ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܚܒܝܒܗ |
| 38 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ. ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܬܓܠܝ̣ ܘܐܬܚܙܝ. ܘܒܝܬ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܐ̇ܬܗ̇ܦܟ. |