Baruch 3
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir! | 1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death. |
| 2 Höre, Herr, und erbarme dich! denn wir haben gegen dich gesündigt. | 2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof. |
| 3 Ja, du thronst auf ewig, wir aber, wir gehen auf ewig zugrunde. | 3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation. |
| 4 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Erhöre doch das Gebet der Erstorbenen Israels und der Söhne derer, die gegen dich gesündigt, die nicht auf deine, ihres Gottes, Stimme gehört haben und die darum das Unheil dauernd verfolgt hat. | 4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us. |
| 5 Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit! | 5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel: |
| 6 denn du bist der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, o Herr. | 6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries. |
| 7 Denn darum hast du deine Furcht in unsre Herzen gegeben und uns dazu getrieben, deinen Namen anzurufen. Und wir wollen dich preisen in unserer Verbannung, weil wir aus unseren Herzen entfernt haben alles Unrecht unserer Väter, die wider dich gesündigt haben. | 7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God. |
| 8 Siehe, wir sind heute noch im Lande unserer Verbannung, wohin du uns zerstreut hast zur Schmach und zum Fluch und zur Büßung für alle Missetaten unserer Väter, die vom Herrn, unserm Gott, abgefallen sind. | 8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you. |
| 9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, damit ihr Einsicht lernt! | 9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning: |
| 10 Wie ist’s, Israel? wie kommt’s, daß du im Lande der Feinde bist? Alt bist du geworden im fremden Lande, hast dich verunreinigt zusamt den Toten, | 10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them. |
| 11 bist zugezählt den in die Unterwelt Gefahrenen. | 11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning. |
| 12 Du hast verlassen die Quelle der Weisheit. | 12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God. |
| 13 Wärst du auf Gottes Wegen gewandelt, so würdest du daheim in Frieden wohnen für ewige Zeit. | 13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice. |
| 14 Lerne, wo Weisheit, wo Stärke, wo Einsicht ist, um zugleich zu erkennen, wo langes Dasein und Leben ist, wo Erleuchtung der Augen und Frieden! | 14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them. |
| 15 Wer hat ihre (d.h. der Weisheit) Wohnstätte gefunden, und wer ist zu ihren Schätzen gedrungen? | 15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue: |
| 16 Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden? | 16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children. |
| 17 die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten? | 17 But as for me, what help can I give you? |
| 18 Denn die da Gold aufschichten (?) und darauf ihre Sorge richten und deren Werke unausforschlich sind: – | 18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies. |
| 19 verschwunden sind sie und in die Unterwelt hinabgefahren, und andere sind an ihre Stelle getreten. | 19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone. |
| 20 Jüngere sahen das Licht und bewohnten die Erde, aber den Weg zur Einsicht erkannten sie nicht, | 20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days. |
| 21 noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr. | 21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies. |
| 22 Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen. | 22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour. |
| 23 Auch die Söhne Hagars, die weltliche Einsicht suchen, die Kaufleute von Meran und Theman, und die Erdichter von Fabeln und die nach Einsicht Strebenden: – den Weg zur Weisheit haben sie nicht gekannt und von ihren Pfaden keine Kunde gehabt. | 23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever. |
| 24 O Israel, wie groß ist Gottes Haus und wie weit die Stätte seines Besitzes! | 24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory. |
| 25 groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich! | 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck. |
| 26 Dort wurden geboren die Riesen, die berühmten, die uralten, die hochgewachsenen, kriegskundigen. | 26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies. |
| 27 Nicht diese hat Gott erkoren, nicht ihnen den Weg zur Weisheit gezeigt; | 27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away. |
| 28 nein, sie kamen um, weil sie keine Erkenntnis besaßen, sie kamen um durch ihre Torheit. | 28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much. |
| 29 Wer ist zum Himmel hinaufgestiegen und hat sie geholt und sie herniedergebracht aus den Wolken? | 29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation. |
| 30 Wer ist über das Meer gefahren und hat sie gefunden, daß er sie herbeibringe für kostbares Gold? | 30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee. |
| 31 Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme. | 31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished. |
| 32 Nur der Allwissende kennt sie, durch seine Einsicht hat er sie gefunden, er, der die Erde geschaffen für ewige Zeit und sie bevölkert hat mit vierfüßigen Tieren; | 32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons. |
| 33 der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern. | 33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. |
| 34 Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer. | 34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning. |
| 35 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm. | 35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time. |
| 36 Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen. | 36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God. |
| 37 Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt. | 37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God. |