SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
Menge BibelKING JAMES BIBLE
1 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir!1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
2 Höre, Herr, und erbarme dich! denn wir haben gegen dich gesündigt.2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.
3 Ja, du thronst auf ewig, wir aber, wir gehen auf ewig zugrunde.3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.
4 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Erhöre doch das Gebet der Erstorbenen Israels und der Söhne derer, die gegen dich gesündigt, die nicht auf deine, ihres Gottes, Stimme gehört haben und die darum das Unheil dauernd verfolgt hat.4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.
5 Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit!5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
6 denn du bist der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, o Herr.6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 Denn darum hast du deine Furcht in unsre Herzen gegeben und uns dazu getrieben, deinen Namen anzurufen. Und wir wollen dich preisen in unserer Verbannung, weil wir aus unseren Herzen entfernt haben alles Unrecht unserer Väter, die wider dich gesündigt haben.7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.
8 Siehe, wir sind heute noch im Lande unserer Verbannung, wohin du uns zerstreut hast zur Schmach und zum Fluch und zur Büßung für alle Missetaten unserer Väter, die vom Herrn, unserm Gott, abgefallen sind.8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.
9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, damit ihr Einsicht lernt!9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.
10 Wie ist’s, Israel? wie kommt’s, daß du im Lande der Feinde bist? Alt bist du geworden im fremden Lande, hast dich verunreinigt zusamt den Toten,10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,
11 bist zugezählt den in die Unterwelt Gefahrenen.11 That thou art counted with them that go down into the grave?
12 Du hast verlassen die Quelle der Weisheit.12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
13 Wärst du auf Gottes Wegen gewandelt, so würdest du daheim in Frieden wohnen für ewige Zeit.13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.
14 Lerne, wo Weisheit, wo Stärke, wo Einsicht ist, um zugleich zu erkennen, wo langes Dasein und Leben ist, wo Erleuchtung der Augen und Frieden!14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.
15 Wer hat ihre (d.h. der Weisheit) Wohnstätte gefunden, und wer ist zu ihren Schätzen gedrungen?15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?
16 Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden?16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
17 die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten?17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
18 Denn die da Gold aufschichten (?) und darauf ihre Sorge richten und deren Werke unausforschlich sind: –18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,
19 verschwunden sind sie und in die Unterwelt hinabgefahren, und andere sind an ihre Stelle getreten.19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.
20 Jüngere sahen das Licht und bewohnten die Erde, aber den Weg zur Einsicht erkannten sie nicht,20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,
21 noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr.21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.
22 Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen.22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
23 Auch die Söhne Hagars, die weltliche Einsicht suchen, die Kaufleute von Meran und Theman, und die Erdichter von Fabeln und die nach Einsicht Strebenden: – den Weg zur Weisheit haben sie nicht gekannt und von ihren Pfaden keine Kunde gehabt.23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.
24 O Israel, wie groß ist Gottes Haus und wie weit die Stätte seines Besitzes!24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!
25 groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich!25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.
26 Dort wurden geboren die Riesen, die berühmten, die uralten, die hochgewachsenen, kriegskundigen.26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.
27 Nicht diese hat Gott erkoren, nicht ihnen den Weg zur Weisheit gezeigt;27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:
28 nein, sie kamen um, weil sie keine Erkenntnis besaßen, sie kamen um durch ihre Torheit.28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.
29 Wer ist zum Himmel hinaufgestiegen und hat sie geholt und sie herniedergebracht aus den Wolken?29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Wer ist über das Meer gefahren und hat sie gefunden, daß er sie herbeibringe für kostbares Gold?30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?
31 Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme.31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
32 Nur der Allwissende kennt sie, durch seine Einsicht hat er sie gefunden, er, der die Erde geschaffen für ewige Zeit und sie bevölkert hat mit vierfüßigen Tieren;32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:
33 der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern.33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
34 Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer.34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
35 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
36 Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen.36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.
37 Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt.37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.