Sprichwörter 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen (= Tragpfeiler) aufgerichtet; | 1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, |
| 2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet; | 2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. |
| 3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen: | 3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: |
| 4 »Wer einfältig (oder: unerfahren) ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen: | 4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
| 5 »Kommt her, eßt von meinem Brot (= nehmt teil an meinem Mahl) und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe! | 5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. |
| 6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« – | 6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». |
| 7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon. | 7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, |
| 8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen. | 8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, |
| 9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten (oder: Frommen), so wird er an Wissen zunehmen. | 9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. |
| 10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit (vgl. 1,7), und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. – | 10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. |
| 11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren. | 11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. |
| 12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen (= büßen).« | 12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. |
| 13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham; | 13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. |
| 14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt, | 14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, |
| 15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln: | 15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: |
| 16 »Wer einfältig (oder: unerfahren) ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie: | 16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
| 17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!« | 17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». |
| 18 Und er bedenkt nicht (oder: Aber nicht erfährt man), daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. | 18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. |