SCRUTATIO

Freitag, 17 Juli 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
Menge BibelБіблія
1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази,
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою.
3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця.
4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських.
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум.
6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє.
7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся,
8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх.
9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків,
10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином.
11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає.
12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint.12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала,
14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток.
15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава.
17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився.
19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо.
20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою.
21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе,
22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї.
23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться.
24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне,
26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось.
29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). –29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї.
30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв.
31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки,
32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба.
33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє.
34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку.
35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба.