Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Біблія |
|---|---|
| 1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren; | 1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, |
| 2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. – | 2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. |
| 3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, | 3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. |
| 4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. – | 4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. |
| 5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit; | 5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. |
| 6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. – | 6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. |
| 7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen: | 7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, |
| 8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. – | 8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. |
| 9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags, | 9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, |
| 10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. – | 10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. |
| 11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe; | 11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. |
| 12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint. | 12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. |
| 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt! | 13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, |
| 14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold; | 14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. |
| 15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich. | 15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. |
| 16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. | 16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. |
| 17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen. | 17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. |
| 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. – | 18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. |
| 19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt; | 19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. |
| 20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. – | 20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. |
| 21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit: | 21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, |
| 22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals; | 22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. |
| 23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen. | 23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. |
| 24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein; | 24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. |
| 25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht; | 25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, |
| 26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten. | 26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. |
| 27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen. | 27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. |
| 28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. – | 28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. |
| 29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). – | 29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. |
| 30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. – | 30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. |
| 31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen! | 31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, |
| 32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft. | 32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. |
| 33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er; | 33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. |
| 34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade. | 34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. |
| 35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen. | 35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. |