Psalmen 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Heman, dem Esrahiten. | 1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך |
| 2 O HERR, du Gott meines Heils,ich rufe bei Tage und schreie nachts vor dir: | 2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי |
| 3 o laß mein Gebet vor dich kommen,neige dein Ohr meinem Flehen zu! | 3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו |
| 4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt,und mein Leben naht sich dem Totenreich. | 4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל |
| 5 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen,ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft. | 5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו |
| 6 Unter den Toten hab’ ich mein Lagergleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen,deren du nicht mehr gedenkst:sie sind ja deiner Hand entrückt. | 6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
| 7 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt,in finstre Nacht, in die Tiefe; | 7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה |
| 8 auf mir lastet schwer dein Grimm,und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. SELA. | 8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא |
| 9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet,hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus: | 9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי |
| 10 mein Auge erlischt vor Elend.Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag,ich breite zu dir meine Hände aus: | 10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה |
| 11 »Kannst an den Toten du Wunder tun,oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? SELA. | 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון |
| 12 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen,von deiner Treue im Abgrund? | 12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה |
| 13 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternisund deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?« | 13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך |
| 14 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR,schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich: | 14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני |
| 15 »Warum, o HERR, verwirfst du mich,verbirgst du dein Antlitz vor mir?« | 15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה |
| 16 Elend bin ich und siech von Jugend auf,ich trage deine Schrecken und verzweifle. | 16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני |
| 17 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen,deine Schrecknisse haben mich vernichtet; | 17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד |
| 18 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten,umringen mich allzumal. | 18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך |
| 19 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet:nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben). |