Psalmen 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50), ein Lied. | 1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf. |
| 2 Allbekannt ist Gott in Juda,in Israel ist groß sein Name; | 2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende. |
| 3 in Salem (= Jerusalem; 1.Mose 14,18) erstand seine Hütte (oder: sein Zelt)und seine Wohnstatt in Zion. | 3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato. |
| 4 Allda hat er zerbrochen des Bogens Blitze,Schild und Schwert und jegliche Kriegswehr. SELA. | 4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno. |
| 5 Ruhmvoll bist du, herrlichvon den ewigen Bergen her. | 5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato. |
| 6 Ausgeplündert (oder: entwaffnet) wurden die tapferen Streiter,sanken hin in ihren Todesschlaf,und all den Helden versagte der Arm (= die Kraft): | 6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni. |
| 7 vor deinem Drohruf, du Gott Jakobs,sanken in Betäubung so Wagen wie Rosse. | 7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio. |
| 8 Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehnvor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist? | 8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere? |
| 9 Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an:da erschrak die Erde und wurde still, | 9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione? |
| 10 als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug,um allen Bedrückten auf Erden (oder: des Landes) zu helfen. SELA. | 10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua? |
| 11 Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis,wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen. | 11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso. |
| 12 Bringt Gelübde dar und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott:alle, die ihn rings umgeben,müssen Geschenke dem Schrecklichen (= Ehrfurcht Gebietenden) bringen, | 12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue. |
| 13 ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpftund furchtbar ist den Königen der Erde. | 13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti. |
| 14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose. | |
| 15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef. | |
| 16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi. | |
| 17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi. | |
| 18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota. | |
| 19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra. | |
| 20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie. | |
| 21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron. |