Psalmen 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50), ein Lied. | 1 (Per la fine. Per Iditun. Salmo di Asaf). |
| 2 Allbekannt ist Gott in Juda,in Israel ist groß sein Name; | 2 Alzo la mia voce al Signore, alzo il mio grido a Dio, ed Egli mi ascolta. |
| 3 in Salem (= Jerusalem; 1.Mose 14,18) erstand seine Hütte (oder: sein Zelt)und seine Wohnstatt in Zion. | 3 Nei giorni della mia tribolazione io cerco Dio, nella notte protendo a lui le mie mani, senza mai stancarmi. L'anima mia rifiuta ogni consolazione; |
| 4 Allda hat er zerbrochen des Bogens Blitze,Schild und Schwert und jegliche Kriegswehr. SELA. | 4 Mi ricordo di Dio, e ne ho conforto; medito, e il mio spirito vien meno. |
| 5 Ruhmvoll bist du, herrlichvon den ewigen Bergen her. | 5 I miei occhi prevengono le ve glie; son turbato e non parlo. |
| 6 Ausgeplündert (oder: entwaffnet) wurden die tapferen Streiter,sanken hin in ihren Todesschlaf,und all den Helden versagte der Arm (= die Kraft): | 6 Ripenso ai giorni antichi, ho nella inente gli anni eterni. |
| 7 vor deinem Drohruf, du Gott Jakobs,sanken in Betäubung so Wagen wie Rosse. | 7 La notte sto meditando col mio cuore, e ripensando scruto il mio spirito. |
| 8 Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehnvor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist? | 8 Forse Dio ci rigetterà per sempre? E non tornerà a mostrarsi più disposto a placarsi? |
| 9 Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an:da erschrak die Erde und wurde still, | 9 Forse toglierà via per sempre la sua misericordia, per tutte le generazioni? |
| 10 als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug,um allen Bedrückten auf Erden (oder: des Landes) zu helfen. SELA. | 10 Forse si dimenticherà Dio di essere pietoso, e impedirà, nel suo sdegno, le sue misericordie? |
| 11 Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis,wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen. | 11 Io ho detto: « Ora incomincio. Questa mutazione è della destra dell'Eccelso ». |
| 12 Bringt Gelübde dar und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott:alle, die ihn rings umgeben,müssen Geschenke dem Schrecklichen (= Ehrfurcht Gebietenden) bringen, | 12 Rammento le opere del Signore: rammento sempre le tue maraviglie fatte fin da principio. |
| 13 ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpftund furchtbar ist den Königen der Erde. | 13 Mediterò tutte quante le opere tue, rifletterò alle tue imprese. |
| 14 O Dio, sante sono le tue vie! Qual Dio è grande come il nostro Dio? | |
| 15 Tu sei il Dio che operi prodigi. Tu facesti conoscere tra i popoli la tua potenza: | |
| 16 Col tuo braccio hai liberato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | |
| 17 Le acque ti videro, o Dio, le acque ti videro, e tremarono, e restarono sconvolti gli abissi. | |
| 18 Gran rumore di acque: le nubi fecero sentir la loro voce; le tue saette guizzarono, | |
| 19 Il rombo del tuo tuono nel turbine, i tuoi folgori illuminarono il mondo: la terra fu sconvolta o tremò. | |
| 20 La tua via fu nel mare, nelle grandi acque il tuo sentiero, e le tue orme non saran conosciute: | |
| 21 Come pecorelle tu guidasti il tuo popolo per mezzo di Mosè e di Aronne. |