Psalmen 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50), ein Lied. | 1 Pour la fin, parmi les louanges, Psaume d'Asaph, cantique sur les Assyriens. |
| 2 Allbekannt ist Gott in Juda,in Israel ist groß sein Name; | 2 Dieu S'est fait connaître en Judée; * Son Nom est grand dans Israël. |
| 3 in Salem (= Jerusalem; 1.Mose 14,18) erstand seine Hütte (oder: sein Zelt)und seine Wohnstatt in Zion. | 3 Il a fixé Son séjour dans la ville de paix, * et Sa demeure dans Sion. |
| 4 Allda hat er zerbrochen des Bogens Blitze,Schild und Schwert und jegliche Kriegswehr. SELA. | 4 C'est là qu'Il a brisé toute la force des arcs, * le bouclier, le glaive et la guerre. |
| 5 Ruhmvoll bist du, herrlichvon den ewigen Bergen her. | 5 Vous projetez un merveilleux éclat du haut des montagnes éternelles; * |
| 6 Ausgeplündert (oder: entwaffnet) wurden die tapferen Streiter,sanken hin in ihren Todesschlaf,und all den Helden versagte der Arm (= die Kraft): | 6 tous ceux dont le coeur était rempli de folie ont été consternés. Ils ont dormi leur sommeil, * et tous ces hommes de richesses n'ont rien trouvé dans leurs mains. |
| 7 vor deinem Drohruf, du Gott Jakobs,sanken in Betäubung so Wagen wie Rosse. | 7 A Votre menace, ô Dieu de Jacob, * se sont endormis ceux qui étaient montés sur des chevaux. |
| 8 Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehnvor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist? | 8 Vous êtes terrible, et qui pourra Vous résister au moment de Votre colère? * |
| 9 Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an:da erschrak die Erde und wurde still, | 9 Du Ciel, Vous avez fait entendre la sentence; * la terre a tremblé et s'est tue, |
| 10 als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug,um allen Bedrückten auf Erden (oder: des Landes) zu helfen. SELA. | 10 lorsque Dieu S'est levé pour rendre justice, * afin de sauver tous ceux qui sont doux sur la terre. |
| 11 Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis,wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen. | 11 Aussi la pensée de l'homme Vous louera, * et le souvenir qui lui restera Vous fera fête. |
| 12 Bringt Gelübde dar und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott:alle, die ihn rings umgeben,müssen Geschenke dem Schrecklichen (= Ehrfurcht Gebietenden) bringen, | 12 Faites des voeux, et acquittez-les au Seigneur votre Dieu, * vous tous qui des alentours apportez des présents à ce Dieu terrible, |
| 13 ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpftund furchtbar ist den Königen der Erde. | 13 qui ôte la vie aux princes, * qui est terrible aux rois de la terre. |