SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
Menge BibelKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
2 Hilf mir, o Gott,denn die Wasser gehen mir bis ans Leben!2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist;in Wassertiefen bin ich geraten,und die Flut überströmt mich.3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
4 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser;erloschen sind mir die Augen,während ich harre auf meinen Gott.4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.
5 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Hauptist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen;mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden:wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.
6 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit (oder: Verfehlung),und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.
7 Laß nicht enttäuscht an mir (oder: durch mich) werden, die auf dich hoffen,o Gott, o HERR der Heerscharen!Laß nicht beschämt an mir (oder: durch mich) werden,die dich, Gott Israels, suchen!7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.
9 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern gewordenund unbekannt den Söhnen meiner Mutter.9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt,und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.
11 Ich weinte und kasteite (= peinigte) mich durch Fasten,doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.
12 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte,da wurde ich ihnen zum Spottlied;12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
13 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt,und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
14 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR,zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist;o Gott, nach deiner großen Gnadeerhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
15 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke,laß Rettung mich findenvon meinen Hassern und aus den Wassertiefen!15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmenund die Tiefe (oder: den Strudel) mich nicht verschlingenund den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
17 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich!Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht,denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie,um meiner Feinde willen mach mich frei!19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.
20 Du weißt um meine Schmach,um meine Schande und Beschimpfung;meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen,so daß ich verzweifle;ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens,und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.
22 nein, sie haben mir Gift in die Speise getanund Essig mich trinken lassen für meinen Durst.22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werdenund ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!
24 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen,und ihre Hüften laß immerdar wanken!24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
25 Gieße über sie deinen Grimm aus,und deines Zornes Glut erreiche sie!25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!
26 Ihre Behausung müsse zur Öde werden,in ihren Zelten kein Bewohner sein!26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
27 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie,und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.
28 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzuund laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebensund nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
30 Doch ich bin elend und schmerzbeladen:deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.
31 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern,will hoch ihn rühmen mit Danksagung;31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.
32 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder,als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.
33 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen:ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
34 Denn der HERR erhört die Armen,und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.
35 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde,die Meere und alles, was in ihnen sich regt!35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
36 Denn Gott wird Zion rettenund Judas Städte wieder erbaun,daß man daselbst wohne und das Land besitze;36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
37 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben,und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.