Psalmen 61
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister über das Saitenspiel; von David. | 1 - Al corifeo. Per (?) Iditun. Salmo di David. |
| 2 Höre, o Gott, mein lautes Rufen,achte auf mein Gebet! | 2 Oh! si riposa su Dio l'anima mia: da lui viene infatti la mia salvezza. |
| 3 Vom Ende der Erde (oder: des Landes) ruf’ ich zu dir,da mein Herz verschmachtet (= vor Angst vergeht). Auf einen Felsen, der mir zu hoch ist,wollest du mich führen! | 3 Poichè egli è il mio Dio e il mio salvatore, [egli] il mio difensore: non sarò scosso soverchio! |
| 4 Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen,ein starker Turm vor dem Feinde. | 4 Fino a quando vi getterete contro un uomo, per uccider[lo] tutti insieme, come [contro] una parete cadente e una crollante maceria? |
| 5 Könnt’ ich doch allzeit weilen in deinem Zelt,im Schutze deiner Flügel mich bergen! SELA. | 5 Pensano [solo] ad abbattere la mia dignità, si compiacciono nella menzogna: benedicono con la bocca, maledicono col cuore. |
| 6 Denn du, Gott, hörst auf meine Gelübde,hast Besitz (mir) gewährt, wie die ihn erhalten,die deinen Namen fürchten. | 6 Oh! riposati su Dio, anima mia; perchè da lui vien la mia speranza! |
| 7 Füge neue Tage den Tagen des Königs hinzu,laß seine Jahre dauern für und für! | 7 Giacchè egli è il mio Dio e il mio salvatore, [egli] il mio soccorritore: non sarò scosso! |
| 8 Ewig (= noch lange) möge er thronen vor Gottes Angesicht!Entbiete Gnade und Treue, daß sie ihn behüten! | 8 In Dio sta la mia salvezza e la mia gloria; la rocca della mia difesa e la mia speranza è in Dio. |
| 9 Dafür will ich ewig deinem Namen lobsingen,auf daß (oder: indem) ich meine Gelübde bezahle (= erfülle) Tag für Tag. | 9 Sperate in lui voi tutti del [suo] popolo, effondete al suo cospetto i vostri cuori. Iddio è il nostro aiuto in eterno. |
| 10 Oh sì! vani sono i figliuoli degli uomini, bugiardi i figliuoli degli uomini, [messi che sian] sulla bilancia, così da ingannare del pari per la loro fatuità. | |
| 11 Non confidate nelle iniquità, e le rapine non agognate; se le ricchezze abbondano, non riponete in [esse] il cuore. | |
| 12 Una volta [per sempre] ha parlato Iddio, e queste due cose ho udito: | |
| 13 che la potenza è in Dio, e in te, o Signore, la benignità. Perchè tu rendi a ciascuno secondo le sue opere. |