SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Psalmen 57


font
Menge BibelBIBBIA VOLGARE
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied (vgl. 16,1) Davids, als er vor Saul in die Höhle floh (1.Sam 22,1-2; 24).1 In fine, perchè non disperdi (ovver corrompi), David nella iscrizione del titolo.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, erbarme dich meiner!Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht,und im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen,bis das Verderben vorübergezogen.2 Certo, figliuoli delli uomini, se veramente parlate la giustizia, giudicate drittamente.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten,zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.3 Per che certo voi operate le iniquità in terra; e le vostre mani òrdinano le ingiustizie.
4 Er sendet vom Himmel und hilft mir,da der gierige Verfolger mich geschmäht hat! SELA.Es sendet Gott seine Gnade und Treue!4 Li peccatori fatti sono alieni dalla matrice, errarono dal ventre; hanno parlato le cose false.
5 Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen,inmitten haßerfüllter Feinde,unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeileund deren Zunge ein scharfes Schwert ist.5 Il loro furore è simile al serpente; simile all'aspido sordo, chiudente le sue orecchie;
6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!6 il quale non udirà la voce delli incantatori, e dello venefico incantante sapientemente.
7 Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt:meine Seele (= mein Mut) ist gebeugt;eine Grube haben sie vor mir gegraben:sie selbst sind mitten hineingestürzt. SELA.7 Iddio fracasserà loro denti nella loro bocca; il Signore spezzerà le mascelle de' leoni.
8 Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost;singen will ich und spielen!8 Torneranno a niente, come acqua corrente; ha teso il suo arco, insino che siano infirmati.
9 Wach auf, meine Seele, wacht auf, Harfe und Zither:ich will das Morgenrot wecken!9 Saranno consumati, come cera che si dislingua; sopra loro cascò il fuoco, e non viddero il sole.
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Allherr,ich will dir lobsingen unter den Völkerschaften!10 Avanti che le vostre tenere spine conoscessero la indurata e pungente spina; inghiotteralli come viventi, così nell' ira (della morte).
11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade,und bis an die Wolken geht deine Treue.11 Rallegrarassi il giusto, quando vederà la vendetta; lavarassi le mani nel sangue del peccatore.
12 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit! (vgl. 108,2-6)12 E dirà l' uomo: (s' egli è frutto) come è il frutto al giusto, così è Iddio giudicante loro in terra.