Psalmen 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied (vgl. 16,1) Davids, als er vor Saul in die Höhle floh (1.Sam 22,1-2; 24). | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Não destruas"... De Davide. Miktãm. |
| 2 Erbarme dich meiner, o Gott, erbarme dich meiner!Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht,und im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen,bis das Verderben vorübergezogen. | 2 Porventura, ó poderosos, fazeis verdadeiramente justiça? Porventura, ó filhos dos homens, é com rectidão que julgais? |
| 3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten,zum Allherrn, der meine Sache hinausführt. | 3 Ao contrário, vós cometeis iniquidades no coração, e as vossas mãos espalham injustiças na terra. |
| 4 Er sendet vom Himmel und hilft mir,da der gierige Verfolger mich geschmäht hat! SELA.Es sendet Gott seine Gnade und Treue! | 4 Extraviaram-se os ímpios desde o seio materno, erraram, desde o seu nascimento, os que falam mentira. |
| 5 Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen,inmitten haßerfüllter Feinde,unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeileund deren Zunge ein scharfes Schwert ist. | 5 Têm um veneno semelhante ao veneno das serpentes, ao veneno do áspide (que se faz) surdo, que fecha os seus ouvidos, |
| 6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit! | 6 para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador que encanta com mestria. |
| 7 Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt:meine Seele (= mein Mut) ist gebeugt;eine Grube haben sie vor mir gegraben:sie selbst sind mitten hineingestürzt. SELA. | 7 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na sua própria boca; ó Senhor, quebra as queixadas desses leões. |
| 8 Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost;singen will ich und spielen! | 8 Desapareçam, como as águas que correm; se atirarem as suas setas, que fiquem embotadas. |
| 9 Wach auf, meine Seele, wacht auf, Harfe und Zither:ich will das Morgenrot wecken! | 9 Passem como a lesma que se vai dissolvendo, como aborto de mulher, que não viu o sol. |
| 10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Allherr,ich will dir lobsingen unter den Völkerschaften! | 10 Antes que as vossas panelas se aqueçam ao fogo do espinheiro verde, sejam eles arrebatados pelo vendaval. |
| 11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade,und bis an die Wolken geht deine Treue. | 11 Alegrar-se-à o justo ao ver a vingança : lavará os seus pés no sangue do ímpio. |
| 12 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit! (vgl. 108,2-6) | 12 E os homens dirão: "Deveras há recompensa para o justo, deveras há um Deus que julga sobre a terra." |