Psalmen 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, von den Korahiten (42,1), im Bass-Stimmsatz, ein Lied. | 1 Pour la fin, des fils de Coré, sur les mystères, Psaume. |
| 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke,als Hilfe in Nöten wohlbewährt befunden. | 2 Dieu est notre refuge et notre force; * notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts. |
| 3 Darum bangen wir nicht, wenngleich die Erde vergeht,wenn Berge mitten (oder: tief) im Meer versinken; | 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point quand la terre sera ébranlée, * et que les montagnes seront transportées au coeur de la mer. |
| 4 mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen,mögen beben die Berge von seinem Ungestüm:der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 4 Ses eaux ont fait un grand bruit, et ont été agitées; * les montagnes ont été ébranlées par Sa puissance. |
| 5 Ein Strom ist da: seine Bäche erfreuen die Gottesstadt,das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten. | 5 Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants; * le Très-Haut a sanctifié Son tabernacle. |
| 6 Gott ist in ihrer Mitte: sie wird nicht wanken,Gott schützt sie, schon wenn der Morgen tagt. | 6 Dieu est au milieu d'elle, elle ne sera pas ébranlée; * Dieu la protégera le matin dès l'aurore. |
| 7 Völker tobten, Königreiche wankten:er ließ seinen Donner dröhnen, da zerfloß (oder: erschrak) die Erde. | 7 Les nations ont été troublées, et les royaumes se sont affaissés; * Il a fait entendre Sa voix, la terre a été ébranleé. |
| 8 Der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 8 Le Seigneur des armées est avec nous; * le Dieu de Jacob est notre défenseur. |
| 9 Kommt her und schauet die Taten des HERRN,der Wunderbares (oder: Entsetzen) wirket auf Erden, | 9 Venez, et voyez les oeuvres du Seigneur, les prodiges qu'Il a opérés sur la terre, * |
| 10 der den Kriegen ein Ziel setzt bis ans Ende der Erde,der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt,Kriegswagen mit Feuer verbrennt! | 10 en faisant cesser la guerre jusqu'à l'extrémité du monde. Il brisera l'arc, et mettra les armes en pièces, * et Il brûlera les boucliers par le feu. |
| 11 »Laßt ab und erkennt, daß ich (nur) Gott bin,erhaben unter den Völkern, erhaben auf Erden!« | 11 Arrêtez, et considérez que c'est Moi qui suis Dieu. * Je serai exalté parmi les nations, et Je serai exalté sur la terre. |
| 12 Der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 12 Le Seigneur des armées est avec nous; * le Dieu de Jacob est notre défenseur. |