Psalmen 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, von den Korahiten (42,1), im Bass-Stimmsatz, ein Lied. | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur l’air “les jeunes filles…”. Cantique. |
| 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke,als Hilfe in Nöten wohlbewährt befunden. | 2 Dieu est pour nous l’espérance, la force, le secours près de nous au moment du péril: |
| 3 Darum bangen wir nicht, wenngleich die Erde vergeht,wenn Berge mitten (oder: tief) im Meer versinken; | 3 nous n’avons pas de crainte: le monde peut trembler, les montagnes s’enfoncer au cœur des mers. |
| 4 mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen,mögen beben die Berge von seinem Ungestüm:der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 4 Leurs eaux peuvent mugir et bouillonner, se soulever jusqu’à ébranler les monts. Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. |
| 5 Ein Strom ist da: seine Bäche erfreuen die Gottesstadt,das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten. | 5 Un fleuve - ses canaux réjouissent la cité - sanctifie les demeures du Très-Haut. |
| 6 Gott ist in ihrer Mitte: sie wird nicht wanken,Gott schützt sie, schon wenn der Morgen tagt. | 6 Dieu est au milieu d’elle, elle ne bougera pas, Dieu la secourt à l’approche du matin. |
| 7 Völker tobten, Königreiche wankten:er ließ seinen Donner dröhnen, da zerfloß (oder: erschrak) die Erde. | 7 Les nations mugissaient, les royaumes s’ébranlaient, il donne de la voix et le monde se défait! |
| 8 Der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 8 Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. |
| 9 Kommt her und schauet die Taten des HERRN,der Wunderbares (oder: Entsetzen) wirket auf Erden, | 9 Allez voir les œuvres du Seigneur, voyez les ravages qu’il a faits sur cette terre. |
| 10 der den Kriegen ein Ziel setzt bis ans Ende der Erde,der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt,Kriegswagen mit Feuer verbrennt! | 10 Il a fait taire les armes jusqu’au bout du monde, il a brisé l’arc et cassé la lance, il a mis le feu aux chars. |
| 11 »Laßt ab und erkennt, daß ich (nur) Gott bin,erhaben unter den Völkern, erhaben auf Erden!« | 11 “C’est assez, sachez que je suis Dieu bien au-dessus des nations, au-dessus de la terre.” |
| 12 Der HERR der Heerscharen ist mit uns,ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs! SELA. | 12 Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. |