Psalmen 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
| 2 O HERR, ob deiner Kraft freut sich der König,und ob deiner Hilfe – wie jauchzt er so laut! | 2 Domine, in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exsultabit vehementer. |
| 3 Seines Herzens Verlangen hast du ihm erfülltund den Wunsch seiner Lippen ihm nicht versagt; SELA. | 3 Desiderium cordis eius tribuisti ei et voluntatem labiorum eius non denegasti. |
| 4 denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet,hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold. | 4 Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite eius coronam de auro purissimo. |
| 5 Leben erbat er von dir: du hast’s ihm gewährt,der Jahre Fülle auf endlose Zeit. | 5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi. |
| 6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe,mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt; | 6 Magna est gloria eius in salutari tuo, magnificentiam et decorem impones super eum; |
| 7 für die Dauer hast du ihn zum Segen gemacht,ihn beglückt mit Freude vor deinem Angesicht. | 7 quoniam pones eum benedictionem in saeculum saeculi, laetificabis eum in gaudio ante vultum tuum. |
| 8 Denn der König vertraut auf den HERRNund wird durch des Höchsten Gnade nicht wanken. | 8 Quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur. |
| 9 Deine Hand wird treffen alle deine Feinde,deine Rechte alle erreichen, die dich hassen. | 9 Inveniet manus tua omnes inimicos tuos, dextera tua inveniet, qui te oderunt. |
| 10 Du wirst sie wie einen Feuerofen machen,sobald du erscheinst;der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn,und Feuer wird sie verzehren. | 10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua deglutiet eos, et devorabit eos ignis. |
| 11 Ihren Nachwuchs (= ihre Kinder) wirst du vom Erdboden tilgenund ihr Geschlecht aus der Menschenwelt. | 11 Fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum. |
| 12 Wenn Böses sie gegen dich planen, auf Arglist sinnen:sie werden nichts vermögen; | 12 Quoniam intenderunt in te mala, cogitaverunt consilia: nihil potuerunt. |
| 13 denn du wirst sie zwingen, die Flucht zu ergreifen,mit deinem Bogen auf ihr Antlitz zielen. | 13 Quoniam pones eos dorsum, arcus tuos tendes in vultum eorum. |
| 14 Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft:wir wollen dein Heldentum besingen und preisen. | 14 Exaltare, Domine, in virtute tua; cantabimus et psallemus virtutes tuas. |