SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Ijob 8


font
Menge BibelBiblia Maria
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:1 Bildad de Suás tomou a palavra e disse:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?3 Porventura Deus fará curvar o que é reto? E o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Nur wenn (oder: weil) deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às consequências de suas culpas.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit (oder: als eine dir gebührende Stätte) wiederherstellen.6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«7 Teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!8 Interroga, pois, as gerações passadas e examina com cuidado a experiência dos antepassados.
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;9 Porque somos de ontem e nada sabemos, e nossos dias sobre a terra passam como a sombra.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:10 Elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar estas palavras:
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?11 “Pode o papiro crescer fora do brejo ou o junco germinar sem água?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.12 Verde ainda, e sem ser colhido, ele seca antes de todas as ervas.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;13 Assim acabam todos os que esquecem de Deus, pois a esperança do ímpio perecerá.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.14 A sua confiança será quebrada e a sua segurança é teia de aranha.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.15 Ele se apoia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar seus ramos em seu jardim.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;17 Suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram entre as rochas.
18 wenn aber er (d.h. Gott) ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!18 Mas se é arrancado de seu lugar, este o renega e diz: ‘Não te conheço!’.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo”.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.20 De fato, Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,21 Ele porá de novo o riso em tua boca e em teus lábios, gritos de alegria.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«22 Teus inimigos serão cobertos de vergonha e a tenda dos maus desaparecerá.