Ijob 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte: | 1 Bildad de Suás tomou a palavra e disse: |
| 2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
| 3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto? E o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
| 4 Nur wenn (oder: weil) deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen. | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às consequências de suas culpas. |
| 5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst, | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
| 6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit (oder: als eine dir gebührende Stätte) wiederherstellen. | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça. |
| 7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.« | 7 Teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
| 8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben! | 8 Interroga, pois, as gerações passadas e examina com cuidado a experiência dos antepassados. |
| 9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind; | 9 Porque somos de ontem e nada sabemos, e nossos dias sobre a terra passam como a sombra. |
| 10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen: | 10 Elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar estas palavras: |
| 11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf? | 11 “Pode o papiro crescer fora do brejo ou o junco germinar sem água? |
| 12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras. | 12 Verde ainda, e sem ser colhido, ele seca antes de todas as ervas. |
| 13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte; | 13 Assim acabam todos os que esquecem de Deus, pois a esperança do ímpio perecerá. |
| 14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe. | 14 A sua confiança será quebrada e a sua segurança é teia de aranha. |
| 15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen. | 15 Ele se apoia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
| 16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus; | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar seus ramos em seu jardim. |
| 17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein; | 17 Suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram entre as rochas. |
| 18 wenn aber er (d.h. Gott) ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen! | 18 Mas se é arrancado de seu lugar, este o renega e diz: ‘Não te conheço!’. |
| 19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹« | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo”. |
| 20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand. | 20 De fato, Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
| 21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel, | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca e em teus lábios, gritos de alegria. |
| 22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.« | 22 Teus inimigos serão cobertos de vergonha e a tenda dos maus desaparecerá. |