SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Ijob 35


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:1 Elihu continued his speech. He said:
2 »Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹,2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God
3 daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?'
4 Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir.4 Very well, I shal tel you and your friends as wel .
5 Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind:5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you.
6 wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu?6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him?
7 Und so auch: wenn du gerecht (= fromm) bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands?
8 Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings.
9 »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty,
10 doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night,
11 der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?'
12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked.
13 Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them.
14 Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.'
15 Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.'
16 da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on.