SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Ijob 35


font
Menge BibelBIBLES DES PEUPLES
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:1 Élihou prit encore la parole:
2 »Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹,2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu
3 daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”
4 Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir.4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.
5 Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind:5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!
6 wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu?6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?
7 Und so auch: wenn du gerecht (= fromm) bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?
8 Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.
9 »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.
10 doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,
11 der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”
12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.
13 Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.
14 Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,
15 Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.
16 da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!