Ijob 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
| 2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt: | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
| 3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.« | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
| 4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
| 5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
| 6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
| 7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹ | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
| 8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht: | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
| 9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
| 10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände (oder: seine Kinder) sein Vermögen wieder herausgeben. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
| 11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
| 12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
| 13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält, | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
| 14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
| 15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
| 16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
| 17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
| 18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken (oder: er findet kein Ergötzen daran). | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
| 19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen; | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
| 20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
| 21 Nichts entging seinem Fressen (= seiner unersättlichen Gier): darum hat sein Wohlstand keine Dauer. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
| 22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
| 23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
| 24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen; | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
| 25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle (= seinem Herzen), Todesschrecken brechen über ihn herein. | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
| 26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
| 27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
| 28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
| 29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil (oder: Schicksalslos) von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.« | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |