Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio.1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria.2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni.3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla.4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla.5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà?6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli.7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato?9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio.10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette.11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore.12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti,13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa.14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate.15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero.16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze.17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza.18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate.19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre.20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine.21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà.22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa.23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere?24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti.25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale.26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere.27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza.28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie.29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere.30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.