1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |