Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |