Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve?1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto?2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando.3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle.4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse?5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda.6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone.7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura.8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia?9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli?10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna?11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia?12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere.13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi?14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno.15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa.16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento.17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere.18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti?19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce?20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati,21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada.22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo.23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba.24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie.25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì?26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido?27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili.28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza.29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova.30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe:
32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli.
33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse:
34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca.
35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò.