Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me?2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian,
3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce.3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness?
4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda.4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent;
5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me;
6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me.6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks?
7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza.7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi.8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet.
9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra.9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths;
10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato.10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths.
11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me;11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me,
12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore.12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper.
13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto.13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice.
14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema.14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban.
15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo.15 I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione.16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me.
17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda.17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws.
18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni.18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand.
19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami.19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves.
20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano.20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.'
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio.21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say.
22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro.22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one.
23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione.23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower.
24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto.24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour.
25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti.25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose.