1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: | 1 Jób ismét folytatta mondását és így szólt: |
2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? | 2 »Bár úgy lennék, mint a hajdani hónapokban, azokban a napokban, amikor Isten még óvott engem, |
3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. | 3 amikor lámpása a fejem fölött ragyogott, és sötétben is az ő világosságánál jártam; |
4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. | 4 úgy, mint java-korom napjain voltam, amikor sátramban titkon Isten lakozott, |
5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli | 5 amikor még velem volt a Mindenható, és gyermekeim körülöttem voltak; |
6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. | 6 amikor tejben fürösztöttem lábamat, s a szikla kedvemért olajtól patakzott. |
7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. | 7 Amikor a város kapujához kimentem, a piacon nekem ülést készítettek, |
8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. | 8 az ifjak, amikor megláttak, félrevonultak, az öregek pedig felkeltek s állva maradtak, |
9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. | 9 az előkelők abbahagyták a beszédet, és ujjukat szájukra tették, |
10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. | 10 a főemberek visszafojtották hangjukat, és nyelvük ínyükhöz tapadt. |
11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; | 11 A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem, |
12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. | 12 azért, mert megmentettem a szegényt, ha kiáltozott, s az árvát, akinek nem volt gyámola, |
13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. | 13 a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam, |
14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. | 14 az igazság ruháját vettem magamra, mint a palást és fejdísz, úgy burkolt igaz ítéletem. |
15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. | 15 Szeme voltam a vaknak, lába a sántának. |
16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. | 16 Atyja voltam a szegényeknek, az ismeretlen ügyét is gondosan kivizsgáltam. |
17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. | 17 Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát. |
18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. | 18 Azt hittem, saját fészkemben halok meg, és megsokasítom napjaimat, mint a pálma; |
19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. | 19 gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra, |
20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. | 20 hírnevem folyton megújul, s az íj újjáéled kezemben. |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. | 21 Akik hallottak engem, várták döntésemet, csöndben figyeltek tanácsomra; |
22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. | 22 szavaimhoz semmit sem mertek hozzátenni, rájuk szálltak beszédem csöppjei, |
23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. | 23 áhítva vártak engem, mint az esőt, szájukat epedve tátották, mint a tavaszi záporra. |
24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. | 24 Ha rájuk mosolyogtam, el sem hitték, és arcom ragyogása nem maradt hatás nélkül. |
25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. | 25 Ha közéjük kívántam menni, első helyre ültettek; bár úgy ültem, mint a király, akit hadsereg áll körül, mégis a szomorkodókat vigasztaltam. |