Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ? |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium, |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus. |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem. |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita. |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ? |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ? |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat. |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat. |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ? |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me. |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos : |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ? |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum. |