1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |