Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.