Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 138


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με1 (Per la fine. Salmo di David). Signore, tu mi scruti, tu mi conosci;
2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν2 O ch'io segga o che m'alzi tu lo sai.
3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες3 Tu conosci i miei pensieri da lontano, tu sai già il mio cammino e il corso della mia vita.
4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου4 Tutte le mie vie tu l'hai prevedute, non è ancora la parola sulla mia lingua.
5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου5 E già tu, o Signore, sai tutto dalle ultime cose alle prime. Tu mi hai plasmato e hai posto sopra di me la tua mano.
6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην6 La tua scienza per me è maravigliosa, è tanto elevata e non potrò arrivarci.
7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω7 Dove potrò sottrarmi al tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει8 Se salirò in cielo, tu ci sei, se scenderò nell'inferno, sei presente.
9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης9 Se prenderò le mie penne all'aurora e andrò a stabilirmi ai confini del mare,
10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου10 Anche là mi condurrà la tua mano, e mi terrà la tua destra.
11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου11 Dissi: «Forse mi potran nascondere le tenebre; la notte la mia luce nelle mie delizie! »
12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης12 Ma le tenebre non hanno oscurità per te, e la notte sarà illuminata come il giorno, il buio come la luce.
13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου13 Tu possiedi il mio interno, ti prendesti cura di me fin dal seno di mia madre.
14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα14 Io ti esalto, perchè tu sei terribilmente grande, perchè maravigliose sono le tue opere, e ben lo riconosce l'anima mia.
15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης15 Non ti era nascosto il mio organismo che tu formasti nel segreto, nè la mia sostanza nelle viscere della terra.
16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις16 (Il corpo) mio informe gli occhi tuoi lo videro, e nel tuo libro eran scritti tutti i giorni che sarebbero venuti: non ne mancava uno.
17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων17 Da me, o Dio, sono stati grandemente onorati i tuoi amici e s'è molto invigorito il loro impero.
18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου18 Se vorrò contarli, son più delle arene; mi sveglio e sono ancora con te.
19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου19 O Dio, se tu facessi morire i peccatori! Uomini di sangue, via da me!
20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου20 Perchè voi dite dentro di voi: « Prenderanno invano le tue città ».
21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην21 O Signore, non dovrò odiare quelli che ti odiano? E non mi struggerò a causa dei tuoi nemici?
22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι22 Li odierò con odio perfetto; essi sono i miei nemici.
23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου23 Provami, o Signore, esamina il mio cuore, interrogami ed osserva il mio cammino.
24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια24 Guarda se sono nella via dell'iniquità, e guidami nella via eterna.