ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με | 1 Salmo di David. Signore, tu hai fatto saggio di me, e mi hai conosciuto: tu hai conosciuto il mio stare, e il mio andare. |
2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν | 2 Tu da lungi vedesti i miei pensieri: osservasti il filo de' passi miei. |
3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες | 3 E le mie vie tutte tu prevedesti; anche quando parola non è sulla mia lingua. |
4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου | 4 Ecco che tu, o Signore, le cose tutte hai conosciute, le ultime, e le antiche: tu mi formasti, e ponesti sopra di me la tua mano. |
5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου | 5 Mirabile si è rendnta in me la tua sapienza: ella è molto elevata, e ad essa non potrò io aggiungere. |
6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην | 6 Dove anderò io lontan dal tuo spirito, e dove fuggirò io lontano dalla tua faccia? |
7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω | 7 Se salirò al cielo ivi se' tu; se scenderò nell'inferno, tu se' presente. |
8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει | 8 Se io prenderò le ali al mattino, e anderò a stare nelle ultime parti del mare: |
9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης | 9 Colà pure mi guiderà la tua mano, e sarò sotto il potere della tua destra. |
10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου | 10 E io dissi: Forse mi occulteranno le tenebre: ma la notte è luce, che mi disvela ne' miei piaceri. |
11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου | 11 Perocché le tenebre non sono oscure per te, e la notte sarà illuminata come il giorno: il buio, e la luce son la stessa cosa per lui. |
12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης | 12 Perocché tu se' padrone de' miei affetti: prendesti cura di me fin dal seno di mia madre. |
13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου | 13 Darò lode a te, perché sommamente grande ti se' dimostrato: le opere tue son mirabili, e troppo bene il conosce l'anima mia. |
14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα | 14 Non sono ignote a te le mie ossa lavorate, nel segreto, la mia sostanza lavorata nelle viscere della terra. |
15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης | 15 Gli occhi tuoi mi videro quand'io era informe: or tutti nel tuo libro saranno scritti: nuovi giorni si formeranno, e neppur uno ne mancherà. |
16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις | 16 Ma sono grandemente onorati da me, o Dio, gli amici tuoi: grandemente possente è divenuto il loro impero. |
17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων | 17 Se vorrò contarli saran più che l'arene del mare: mi alzai, e sono ancora con te. |
18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου | 18 Se tu, o Dio, porrai a morte i peccatori: ritiratevi da me, o uomini sanguinarj: |
19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου | 19 Perché voi dite drento di voi: inutilmente si farann' eglino padroni di tue cittadi. |
20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου | 20 E non ho io odiati, o Signore, quelli, che ti odiano? E mi struggeva a cagione de' tuoi nemici? |
21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην | 21 Con odio perfetto io gli odiava, e ni si son fatti nemici. |
22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι | 22 Provami, o Signore, e il mio cuore disamina: interrogami, e riconosci i miei andamenti. |
23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου | 23 E vedi se per la via di iniquità io cammini: e per la via dell'eternità mi conduci. |
24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια |