Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 101


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere.
2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te.
3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me.
4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono.
5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio.
6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia.
7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa.
8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto.
9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me.
10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava,
11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti.
12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai.
13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione.
14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo.
15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra.
16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua.
17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua.
18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere.
19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore.
20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò,
21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi;
22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem.
23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore.
24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì.
25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni.
26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli.
27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno.
28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno.
29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà.