Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 101


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica.
2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te!
3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi.
4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano.
5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane.
6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne!
7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine.
8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto.
9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me.
10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto,
11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra.
12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco.
13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione.
14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento.
15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono.
16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria;
17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria;
18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera.
19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore:
20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra,
21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte:
22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore.
24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio,
25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!».
26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli!
27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati;
28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno.
29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te].