Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 101


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου1 Orazione del povero, che è tu tribolazione, e spande la sua orazione dinanzi al Signore.
Signore, esaudisci la mia orazione, e a te giungano le mie grida.
2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω2 Non rivolger da me la tua faccia in ogni giorno di mia tribolazione di udienza alle mie parole.
3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου3 In qualunque giorno io ti invochi, tu esaudiscimi prontamente;
4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν4 Imperocché i giorni miei quasi fumo sono svaniti; e le ossa mie si sono inaridite come legno combustibile.
5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου5 Sono appassito com'erba, e il mio cuore si è inaridito, perché mi sono scordato di mangiare il mio pane.
6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου6 Pel gridare, e pel sospirare mi è rimasta attaccata alle ossa la mia carne.
7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω7 Sou divenuto simile al pelicano del deserto: son divenuto simile al corvo notturno nel suo tristo albergo.
8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι8 Passai senza sonno le notti, e fui simile all'uccello, che solo si sta sopra i tetti.
9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον9 Tutto di mi facevan rimproveri i miei nemici, e quei, che già mi lodavano, congiuravano contro di me.
10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων10 Perché in luogo di pane da mangiare io ebbi la cenere, e la mia bevanda mescolai colle lagrime,
11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με11 Al veder l'ira tua, e la tua indignazione; perocché tu innalzatomi mi gettasti per terra.
12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην12 I miei giorni son passati com'ombra, e io com'erba seccai.
13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione va la ricordanza di te.
14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος14 Tu svegliato avrai pietà di Sionne, perché il tempo di averne pietà, il tempo è venuto.
15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν15 Imperocché le ruine di lei sono care a' tuoi servi, e la polvere di lei ameranno.
16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου16 E le genti temeranno il nome tuo, o Signore, e la tua gloria tutti i re della terra.
17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου17 Imperocché il Signore edificherà Sionne, ed ivi sarà veduto nella sua gloria.
18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων18 Egli ha avuto riguardo all'orazione degli umili, e non ha disprezzata la loro preghiera.
19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον19 Scrivansi queste cose per la generazione futura: e il popolo, che sarà creato darà lode al Signore:
20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν20 Perche egli ha mirato dal suo santo cielo: il Signore dal cielo ha mirato sopra la terra:
21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων21 Per udire i gemiti di quei, che sono ne' ceppi, per dar libertà a' figliuoli degli uccisi.
22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ22 Affinchè predichino il nome del Signore in Sionne, e le lodi di lui in Gerusalemme.
23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω23 Quando i popoli si riuniranno insieme, e i re per servire al Signore.
24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι24 Disse a lui l'uomo nel corso di una vegeta età: fammi inteso del piccol numero de' miei giorni.
25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου25 Non mi richiamare alla metà de' miei giorni: gli anni tuoi sono eterni.
26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι26 Tu da principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle mani tue sono i cieli.
27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται27 Eglino periranno; ma tu se' immutabile: ed essi invecchieranno tutti come un vestito.
28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν28 E come un mantello li cangerai, e saranno cangiati: ma tu se' quell'istesso, e gli anni tuoi non verran meno.
29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται29 I figliuoli de' servi tuoi avran ferma sede, e la loro posterità sarà stabilita pe' secoli.