Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 101


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου1 (Preghiera dell'infelice che nella tribolazione, davanti al Signore, effonde il suo lamento).
2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω2 Signore, ascolta la mia preghiera, giunga a te il mio grido.
3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου3 Non rivolgere da me la tua faccia, nel giorno della sventura piega verso di me il tuo orecchio! In qualunque giorno t'invochi, affrettati ad esaudirmi.
4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν4 Ecco, i miei giorni si son dileguati come fumo, e le mie ossa sono seccate come sarmenti.
5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου5 Sono stato tagliato come fieno, il mio cuore è inaridito, e mi son dimenticato anche di man giare il mio pane.
6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου6 A forza di gridare e di gemere, le ossa mi si sono attaccate alla pelle.
7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω7 Son divenuto simile al pellicano del deserto, sono come il gufo tra le macerie.
8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι8 Passai senza dormire le notti, e sono come il passero solitario sul tetto.
9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον9 Continuamente m'insultano i miei nemici, quelli che mi lodavano congiurano contro di me.
10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων10 Ho mangiato la cenere come pane, ed ho mescolato la mia bevanda colle lacrime,
11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με11 Davanti alla tua ira e alla tua indignazione; chè tu m'hai alzato e sbattuto per terra.
12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην12 I miei giorni son passati come l'ombra ed io sono seccato come fieno.
13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione vive la tua memoria.
14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος14 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sionne, perchè il tempo di averne pietà, il tempo è venuto.
15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν15 Chè le ruine di lei son care ai tuoi servi, e la polvere di lei li intenerisce.
16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου16 E le genti temeranno il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua maestà.
17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου17 Chè il Signore riedificherà Sionne, e apparirà in mezzo alla sua gloria.
18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων18 Egli avrà riguardo all'orazione degli umili, e non disprezzerà la loro preghiera.
19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον19 Siano scritte queste cose per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà il Signore.
20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν20 perchè Egli ha guardato dal­l'alto suo santuario, il Signore dal cielo ha riguardata la terra,
21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων21 Per udire i gemiti dei prigio­nieri e liberare i figli degli uccisi;
22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ22 Affinchè annunzino il nome del Signore in Sionne e cantino le sue lodi in Gerusalemme.
23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω23 Allora i popoli si raccoglie­ranno insieme e i re verranno a servire il Signore.
24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι24 Disse a lui nell'età della sua vigoria: Fammi sapere il piccolo numero dei miei giorni;
25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου25 Non mi richiamare alla metà dei miei giorni: gli anni tuoi vanno di generazione in generazione.
26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι26 Da principio, o Signore, tu fondasti la terra, e i cieli sono opera delle tue mani.
27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται27 Essi periranno, ma tu rimani, e tutti come una veste invecchieranno, come un mantello li cambierai e saran mutati:
28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν28 Ma tu sei sempre il medesimo, e gli anni tuoi non avranno fine.
29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται29 I figli dei tuoi servi avran ferma sede, e la loro progenie durerà nei secoli.