Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 6


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?