Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva!
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre!
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda;
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi;
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio;
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza!
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi;
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca:
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode];
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore:
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto;
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio;
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo;
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni;
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami;
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! -
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio;
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso:
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti.