Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.